Poema 18

Poema 18
Aquí te amo.
En l
os oscuros pinos se desenreda el viento.
F
osforece la luna sobre las aguas errantes.
Andan dí
as iguales persiguiéndose.


Se de
sciñe la niebla en danzantes figuras.
Una
gaviota de plata se descuelga del ocaso.
A
veces una vela. Altas, altas estrellas.


O la cru
z negra de un barco.
Solo
.
A vece
s amanezco, y hasta mi alma está húmeda.
S
uena, resuena el mar lejano.
Este
es un puerto.
Aq
uí te amo.


Aqu
í te amo y en vano te oculta el horizonte.
Te estoy
amando aún entre estas frías cosas.
A vec
es van mis besos en esos barcos graves,
que
corren por el mar hacia donde no llegan.


Ya me v
eo olvidado como estas viejas anclas.
Son
más tristes los muelles cuando atraca la tarde.
Se
fatiga mi vida inútilmente hambrienta.
Amo
lo que no tengo. Estás tú tan distante.


Mi hastí
o forcejea con los lentos crepúsculos.
Per
o la noche llega y comienza a cantarme.
La
luna hace girar su rodaje de sueño.


Me m
iran con tus ojos las estrellas más grandes.
Y como
yo te amo, los pinos en el viento,
quiere
n cantar tu nombre con sus hojas de alambre.


Pablo Neruda

# Posté le vendredi 07 septembre 2007 06:39

Modifié le samedi 15 mars 2008 16:15

♥Pablo Neruda♥

♥Pablo Neruda♥
Oda y germinaciones

El sabor de tu boca y el color de tu piel,
piel, boca, fruta mía de estos días veloces,
dím
elo, fueron sin cesar a tu lado
por año
s y por viajes y por lunas y soles
y
tierra y llanto y lluvia y alegría
o sólo a
hora, sólo
s
alen de tus raíces
c
omo a la tierra seca el agua trae
germ
inaciones que no conocía
o a los
labios delntaro olvidado
su
be en el agua el gusto de la tierra?

No
sé, no me lo digas, no lo sabes.
Na
die sabe estas cosas.
P
ero acercando todos mis sentidos
a la luz
de tu piel, desapareces,
te
fundes como el ácido
a
roma de una fruta
y e
l calor de un camino,
el
olor del maíz que se desgrana,
la m
adreselva de la tarde pura,
l
os nombres de la tierra polvorienta,
el pe
rfume infinito de la patria :
m
agnolia y matorral, sangre y harina,
gal
ope de caballos,
la
luna polvorienta de la aldea,
e
l pan recién nacido :
ay
todo de tu piel vuelve a mi boca,
vuelve a mi corazón, vuelve a mi cuerpo,
y
vuelvo a ser contigo
la t
ierra que tú eres :
eres
en mí profunda primavera :
vue
lvo a saber en ti cómo germino.
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le lundi 21 janvier 2008 11:44

Modifié le samedi 15 mars 2008 16:10

Longtemps, longtemps, longtemps, Après que les poètes ont disparus Leurs chansons courent encore dans les rues

 Longtemps, longtemps, longtemps, Après que les poètes ont disparus Leurs chansons courent encore dans les rues
Pablo Neruda

poète chilien

1904 : naît à Parral dans une famille modeste

1923 : premier recueil "Crépusculaire"

1924 : "Vingt poèmes d'amour et une chanson désespérée

1945 : sénateur des provinces minières du Nord du Chili

Communiste, il fuit son pays à cause des persécutions du président de la République, Gabriel González Videla

1950 : "Chant général"

1970 : ambassadeur du Chili du président socialiste Allende.

1971 : Prix Nobel de Littérature

1973 : meurt peu après le putsch militaire qui instaura la dictature de Pinochet

# Posté le mardi 22 janvier 2008 07:43

Modifié le vendredi 25 janvier 2008 05:41

...

...
La liberté de la presse ne s'use que quand on ne s'en sert pas.

Le Canard Enchaîné

# Posté le lundi 25 février 2008 07:14

Mi caballo...

Mi caballo...
_______________________________________
L'amour c'est toujours emporter quelqu'un sur un cheval...
Et il y a encore plein de chevaux qui attendent des amoureux.

# Posté le samedi 15 mars 2008 13:32

Modifié le samedi 15 mars 2008 15:54